Diferencia entre revisiones de «RAMUSIO, Giambattista»

De Dicionário de História Cultural de la Iglesía en América Latina
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Línea 75: Línea 75:
 
2.18. Ff. 398-414v, «D'un segretario di Francesco Pizarra, ''Relatione della conquista fatta della provincia del Perú, detta dipoi la Nuova Castiglia, con la descrittione della gran cittá del Cuscho''». Este «secretario» no es sino Pedro Sancho, como se dice al final de la Relación<ref>La BHN 2, 237 cita esta traducción y edición de Ramusio como hecha directamente del MS. Ed. castellana en ''Los [[CRONISTAS_ANTIGUOS_EN_URUGUAY | cronistas]] de la conquista'', selección por H. H. Urteaga (París 1938) 117-93. </ref>.  
 
2.18. Ff. 398-414v, «D'un segretario di Francesco Pizarra, ''Relatione della conquista fatta della provincia del Perú, detta dipoi la Nuova Castiglia, con la descrittione della gran cittá del Cuscho''». Este «secretario» no es sino Pedro Sancho, como se dice al final de la Relación<ref>La BHN 2, 237 cita esta traducción y edición de Ramusio como hecha directamente del MS. Ed. castellana en ''Los [[CRONISTAS_ANTIGUOS_EN_URUGUAY | cronistas]] de la conquista'', selección por H. H. Urteaga (París 1938) 117-93. </ref>.  
  
2.19. Ff. 415r-416v, «Di Gonzalo Fernando d'Oviedo, ''Relatione della Navigatione per il grandissimo fiume Maragnon''». Carta al cardenal Bembo, firmada en Santo Domingo, 20 de enero de 1543. ''El Terzo Volume'' concluye con un «''Discorso''» de Ramusio y con cuatro relaciones sobre los viajes a la Nueva Francia, una de Giovanni da Verrazano, otra de un capitán francés, y las dos últimas de Jacques Carthier.. El ''Terzo Volume'' tuvo una segunda edición, ''In Venetia, nella Stamperia de'Giunti, l'Anno MDLXV [1565]'', que coincide en todo con la primera, tanto que tal vez habrá que considerarla una reimpresión<ref>BAV Barberini P. X. 26. </ref> . Ambas ediciones están ilustradas con figuras de plantas y peces y algunos grabados, de los que destacamos los siguientes: f. 307r, templo de Temixtitlán [México], 27 x 17 cm; f. 308r, ciudad de México, 27 x 17 cm [grabado muy conocido hoy, y que muestra el plano de la ciudad dentro del gran lago, con el gran templo en el corazón de la ciudad, y el lago dividido en sus dos partes: salada, en la parte septentrional, y dulce, en la parte austral; con las varias islas dentro del mismo, los canales que la comunicaban y los nombres de las localidades que corresponden a muchas de las actuales]; ff. 411-412, ciudad del Cuzco, 27 x 17 cm [una ciudad perfectamente amurallada y con las edificaciones principales dibujadas en una planimetría semejante a una típica ciudad europea, reflejo de un ordenado campamento romano, con una gran fortaleza-castillo en uno de sus márgenes y las puertas en el centro y torreones en los cuatro ángulos de sus murallas]; ff. 427-428, [[BRASIL;_Afrodescendientes | Brasil]] (fue arrancado en el ej. de la ed. de 1556), 36,5 x 26 cm [se trata de un mapa imaginario de Brasil, en su punta extrema hacia el Atlántico, con nombres y figuraciones imaginarios, muy pocos que luego se darán, y figuraciones de indígenas imaginados en forma desnuda y primitiva]; ff. 455-456, mapa de América (arrancado en el ej. de 1556), 26,5 x 27 cm [el mapa del Continente es todavía muy impreciso, aunque ya divide el mismo en dos partes bien distintas: la septentrional , cuyo centro es la “Nova Spagna”, y la meridional, cuyo centro es “''El Perv''”. En la parte del Levante del mapa se entrevén una granja de las costas de la península ibérica y de África occidental].  
+
2.19. Ff. 415r-416v, «Di Gonzalo Fernando d'Oviedo, ''Relatione della Navigatione per il grandissimo fiume Maragnon''». Carta al cardenal Bembo, firmada en Santo Domingo, 20 de enero de 1543. ''El Terzo Volume'' concluye con un «''Discorso''» de Ramusio y con cuatro relaciones sobre los viajes a la Nueva Francia, una de Giovanni da Verrazano, otra de un capitán francés, y las dos últimas de Jacques Carthier.. El ''Terzo Volume'' tuvo una segunda edición, ''In Venetia, nella Stamperia de'Giunti, l'Anno MDLXV [1565]'', que coincide en todo con la primera, tanto que tal vez habrá que considerarla una reimpresión<ref>BAV Barberini P. X. 26. </ref>.
 +
 
 +
Ambas ediciones están ilustradas con figuras de plantas y peces y algunos grabados, de los que destacamos los siguientes: f. 307r, templo de Temixtitlán [México], 27 x 17 cm; f. 308r, ciudad de México, 27 x 17 cm [grabado muy conocido hoy, y que muestra el plano de la ciudad dentro del gran lago, con el gran templo en el corazón de la ciudad, y el lago dividido en sus dos partes: salada, en la parte septentrional, y dulce, en la parte austral; con las varias islas dentro del mismo, los canales que la comunicaban y los nombres de las localidades que corresponden a muchas de las actuales]; ff. 411-412, ciudad del Cuzco, 27 x 17 cm [una ciudad perfectamente amurallada y con las edificaciones principales dibujadas en una planimetría semejante a una típica ciudad europea, reflejo de un ordenado campamento romano, con una gran fortaleza-castillo en uno de sus márgenes y las puertas en el centro y torreones en los cuatro ángulos de sus murallas]; ff. 427-428, [[BRASIL;_Afrodescendientes | Brasil]] (fue arrancado en el ej. de la ed. de 1556), 36,5 x 26 cm [se trata de un mapa imaginario de Brasil, en su punta extrema hacia el Atlántico, con nombres y figuraciones imaginarios, muy pocos que luego se darán, y figuraciones de indígenas imaginados en forma desnuda y primitiva]; ff. 455-456, mapa de América (arrancado en el ej. de 1556), 26,5 x 27 cm [el mapa del Continente es todavía muy impreciso, aunque ya divide el mismo en dos partes bien distintas: la septentrional , cuyo centro es la “Nova Spagna”, y la meridional, cuyo centro es “''El Perv''”. En la parte del Levante del mapa se entrevén una granja de las costas de la península ibérica y de África occidental].  
  
  

Revisión del 16:27 11 jun 2015

RAMUSIO GIAMBATTISTA: (Venecia, 1485; Padua, 1557) Geógrafo e Historiador.

Su cargo como Secretario del Consejo de los Diez, le permitió cultivar sus aficiones de historiador, geógrafo y humanista. Tanto él como su amigo Girolamo Fracastoro tuvieron relación con Gonzalo Fernández de Oviedo, cronista del emperador Carlos V. Ramusio fue tal vez el que más contribuyó al conocimiento del Nuevo Mundo en Italia durante el siglo XVI, mediante la traducción y edición de fuentes históricas relativas a las cosas de Indias. Inició su colección en 1534, editando sólo 3 obras, y la remató un año antes de su muerte, en 1556, añadiendo otras 16 relaciones sobre la América hispana y 5 sobre la Nueva Francia. Dada la gran importancia de estas dos colecciones, analizaremos por separado las dos ediciones[1]. Terzo Volume ... Nel quale si contengono le Navigationi al Mondo Nuovo. In Venezia. Nella Stamperia degli heredi di Luc'ntonio Giunti, nell' Anno 1556[2].


Venecia 1534

El volumen se presenta anónimo y sin título; cada uno de los tres libros lleva su propio título y su foliación con numeración independiente, el tercero sin numeración: 79, 66, [15] ff., 20,5 X 14,5 cm; ello carece de notas tipográficas; el 2° fue «stampato in Vinegia [Venezia], nel mese di decembre, del 1534»; el 3 ° lleva este colofón: «Fine. In Vinegia, Del mese d'Ottobre 1534».


[F. Ir] Libro primo della Historia de i'Indie Occidentali

[f. lv] Summario de la Generale Historia de l'Indie Occidentali ca¬cato da Libri scritti dal Signar Don Pietro Martire ... , et da molte altre particulari Relationi. [F. 2r]: Libro primo del Summario della Generale Historia delle Indie Occidentali. Trátase de una traducción hecha con bastante libertad y con evidentes adiciones; cf. Romeo, Le scoperte, 31-32.


[F. Ir] Libro secondo delle Indie Occidentali

F. Iv] Summario de la Naturale et General Historia de l'Indie Occidentali, composta da Gonzalo Ferdinando del Oviedo, altrimenti di Valde, natio de la terra di Madrid: habitatore et rettore de la cittá di Santa Maria Antica del Darien, in terra ferma de l'Indie: il quale fu riveduto et corretto per ordine de la Maesta del Imperatore, pel suo real consiglio de le dette Indie ...


[F. Ir] Libro ultimo del Sumario delle Indie Occidentali

[F. 2r] Libro ultimo del Sumario de la cose de le Indie Occidentali, dove si narra di tutto quello ch'é stato fatto nel trovar la provincia de Peru, over del Cusco, chiamata oggi Nuova Castiglia, dalli capitani del Imperatore. Trátase de la misma Relación recogida en el Terzo Volume, en donde viene atribuida vagamente a un «capitano spagnuolo».


Venecia 1556

Terzo Volume delle navigationi e viaggi raccolto da M. Gio. Battista Ramusio. Nel quale si contengono le Navigationi al Mondo Nuovo, a gli Antichi incognito, fatte da Don Christoforo Colombo Genovese, che fu il Primo a scoprirlo a 'i Re Catholici, detto hora l'Indie Occidentali, con gli acquisti fatti da lui, et accresciuti poi da Fernando Cortese, da Francesco Pizzarro, et altri valorosi Capitani, in diverse parti delle dette Indie, in nome di Carlo V. Imp. Con lo scoprire la gran Cittá di Temistitan nel Mexico, dove hora e detto la Nuova Spagna, et la gran Provincia del Perú, il grandissimo fiume Maragnon, et altre Cittá, Regni et Provincie ... Con tavole di Geographia, che dimostrano il sito di di verse Isole, Cittá et Paesi. Et Figure di verse di piante et altre cose a noi incognite... [In Venetia, Nella Stamperia degli heredi di Luca'ntonio Giunti, nell'Anno MDLVI] [1556], 37,5 x 27,5 cm.


La foliación está dividida en tres series autónomas: a) ff. 1-5, (además del título) «Discorso ... indirizzato all'Eccellentiss. M. Hieronimo Fracastoro»; b) ff. 1-34, «Indice delle cose piú notabili»; e) ff. 1-453, los textos que se especifican a continuación. El ejemplar de la ed. de 1556 carece de los folios originales 1 (1ª serie), 1,3-5, 6-6bis (2ª serie), 42-47 y 50-55 (3ª serie), copiados a mano de ej. de la 2ª ed. de Venecia 1565; corresponde también a esta ed. el título manuscrito de la portada que damos más arriba, a excepción de las notas de lugar, editor y año, tomadas del colofón de la primera ed. de 1556.


Contenido de los folios de la tercera serie:

2.1. Ff. 1-43v, «Di Pietro Martire [Pedro Mártir], Il Sommario cavato dalla sua Historia ... » [= 1.1].

2.2. Ff. 44v-74r, «Di Gonzalo Fernando d'Oviedo, Sommario...» [= 1.2].

2.3. Ff. 74v-224v, «Di Gonzalo Fernando d'Oviedo, l'Historia generale e naturale dell'Indie Occidentali, divisa in libri XX». Trátase sólo de la Primera Parte, que había sido publicada ya dos veces en castellano, Sevilla 1535 y Salamanca 1547. Esta Primera Parte comprende propiamente 19 libros. El libro 20, intitulado «Delli naufragii et disgratie avvenute nelli mari di queste Indie» (ff. 205v-224v) corresponde al libro 50 de la Historia, según la ed. oficial de la Real Academia de la Historia, a cargo de J. Amador de los Ríos, 1-4 (Madrid 1851-1855).

2.4. Ff. 225r-296v «Di Fernando Cortese [Hernán Cortés], Relationi Seconda, Terza e Quarta...» («Perche la Prima da lui fatta, benche da noi diligentemente ricercata non habbiamo potuto infino a hoggi ritrovare», advierte el editor, f. 225r.).

2.5. Ff. 296v-300v, «Di Pietro Alvarado, Lettere due a Fernando Cortese... ». Trátase de los dos relaciones de Pedro de Alvarado (c. 1485-1541) enviadas a Hernán Cortés respectivamente el 11 de abril de 1524 desde Utlatan y el 28 de julio del mismo año desde la ciudad de Santiago[3].

2.6. Ff. 300v-304r; «Di Diego Godoi a Fernando Cortese, Del discoprimento et acquisto di diverse cittá..[4].

2.7. Ff. 304v-31Or, «D'un gentil'huomo del signor Fernando Cortese, Relatione delta gran cittá del Temistitan Mexico et d'altre cose delta Nuova Spagna». Inicia: «Il paese della Nuova Spagna e a guisa di Spagna, et quasi della medesima maniera son le montagne, le valli et le campagne...»; termina: «... sono, come si e detto, pér la maggior parte sodomiti et beoni smisuratamente». Esta Relación es interesante por la noticias sobre la naturaleza, arte, costumbres y creencias de la ciudad de Méjico.

2.8. Ff. 31Or-330v, «D'Alvaro Nuñez detto Capo di Vacca, Relatione ... del viaggio che feciono per terra infino alta provincia detta poi la Nuova Galizia in anni X continui». Alvar Núñez Cabeza de Vaca (Jerez de la Frontera, c. 1490 - Sevilla, 1564) tomó parte en la expedición de Pánfilo de Narváez a la Florida (1527-1537), cuyas trágicas aventuras describe en esta Relación, conocida también como Naufragios, de la que se hicieron anteriormente dos ediciones: Zamora 1542 y Valladolid 1555[5].

2.9. Ff. 331v-339r, «Di Nuño di Gusman, Relatione dell'Imprese fatte in acquistare molte provincie et cittá nella maggior Spagna». Firmada en Omitlán, en la provincia de Michoacán, a ocho de julio de 1530. Precede un «Discorso» (f. 331r) sobre el autor Núñez de Guzmán[6].

2.10. Ff. 339v-352r, «Di Francesco d'Ulloa Capitano dell'armata di Fernando Cortese, Navigatione per discoprire l'Isole delte Specierie fino al mare detto Bermeio». Relación de la expedición efectuada entre 1539-1540 por la costa occidental de Méjico[7].

2.11. Ff. 353r-v, «Di Francesco Vasquez di Coronado, Sommario di due sue lettere del viaggio fatto da Fra Marco da Nizza alte sette cittá di Cevola»[8].

2.12. Ff. 355r-v, «Di Don Antonio de Mendoza Vicere della Nuova Spagna, Lettera alt'Imperatore del discoprimento delta Terra ferma delta Nuova Spagna verso Tramontana». Envía adjunta la Relación de fray Marcos de Niza. Sobre Antonio de Mendoza.

2.l3. Ff. 356r-359v, «Di Fra Marco da Nizza, Relatione del viaggio fatto per terra a Cevola». Esta Relación del viaje al Nuevo Méjico del 1539 fue editada por Marcellino da Civezza en Cronaca delte missioni francescane 3 (1862) 122-28, 186-92.

2.14. Ff. 359v-363r, «Di Francesco Vasquez di Coronado, Relatione del viaggio alte dette sette cittá.

2.15. Ff. 363r-370v, «Di Fernando Alarchon, con l'armata di Don Antonio de Mendozza, quale ando per mare a scoprire il regno delle sette cittá»[9].

2.16. Ff. 271v-278v, «Di un Capitano spagnuolo, Relatione del descoprimento et conquista del Perú, fatta de Francesco Pizarro et da Hernando Pizarro suo fratelto». Es reedición de la Relación indicada supra, bajo 1.3. El texto original castellano había sido publicado en forma anónima en el mes de abril de 1534 en Sevilla, bajo el título La conquista del Perú llamada la nueua Castilla, impreso rarísimo del que se conocen actualmente sólo dos ejemplares. Hoy se niega la paternidad del mismo a Francisco de Jerez, ampliamente sostenida, y se impone, en cambio, la del capitán Cristóbal de Mena[10].

2.17. Ff. 378v-398v, «Di Francesco Xerez, Relatione della conquista fatta da Francesco Pizarra del Perú et prouincia del Cuscho, chiamata Nuoua Castiglia». En el índice de autores, Ramusio fue víctima de una confusión; considera la segunda parte de la Relación de Jerez, a partir del f. 292v, con título diverso y la une con la siguiente Relación, haciendo autor de ambas a «un segretario de Francesco Pizarro».

2.18. Ff. 398-414v, «D'un segretario di Francesco Pizarra, Relatione della conquista fatta della provincia del Perú, detta dipoi la Nuova Castiglia, con la descrittione della gran cittá del Cuscho». Este «secretario» no es sino Pedro Sancho, como se dice al final de la Relación[11].

2.19. Ff. 415r-416v, «Di Gonzalo Fernando d'Oviedo, Relatione della Navigatione per il grandissimo fiume Maragnon». Carta al cardenal Bembo, firmada en Santo Domingo, 20 de enero de 1543. El Terzo Volume concluye con un «Discorso» de Ramusio y con cuatro relaciones sobre los viajes a la Nueva Francia, una de Giovanni da Verrazano, otra de un capitán francés, y las dos últimas de Jacques Carthier.. El Terzo Volume tuvo una segunda edición, In Venetia, nella Stamperia de'Giunti, l'Anno MDLXV [1565], que coincide en todo con la primera, tanto que tal vez habrá que considerarla una reimpresión[12].

Ambas ediciones están ilustradas con figuras de plantas y peces y algunos grabados, de los que destacamos los siguientes: f. 307r, templo de Temixtitlán [México], 27 x 17 cm; f. 308r, ciudad de México, 27 x 17 cm [grabado muy conocido hoy, y que muestra el plano de la ciudad dentro del gran lago, con el gran templo en el corazón de la ciudad, y el lago dividido en sus dos partes: salada, en la parte septentrional, y dulce, en la parte austral; con las varias islas dentro del mismo, los canales que la comunicaban y los nombres de las localidades que corresponden a muchas de las actuales]; ff. 411-412, ciudad del Cuzco, 27 x 17 cm [una ciudad perfectamente amurallada y con las edificaciones principales dibujadas en una planimetría semejante a una típica ciudad europea, reflejo de un ordenado campamento romano, con una gran fortaleza-castillo en uno de sus márgenes y las puertas en el centro y torreones en los cuatro ángulos de sus murallas]; ff. 427-428, Brasil (fue arrancado en el ej. de la ed. de 1556), 36,5 x 26 cm [se trata de un mapa imaginario de Brasil, en su punta extrema hacia el Atlántico, con nombres y figuraciones imaginarios, muy pocos que luego se darán, y figuraciones de indígenas imaginados en forma desnuda y primitiva]; ff. 455-456, mapa de América (arrancado en el ej. de 1556), 26,5 x 27 cm [el mapa del Continente es todavía muy impreciso, aunque ya divide el mismo en dos partes bien distintas: la septentrional , cuyo centro es la “Nova Spagna”, y la meridional, cuyo centro es “El Perv”. En la parte del Levante del mapa se entrevén una granja de las costas de la península ibérica y de África occidental].


Notas

  1. Volumen misceláneo anónimo y sin títulos; Venecia 1534. En BAV Rossiana 4727.
  2. BAV Mai XI. G. IX. 27
  3. Ed. Historiadores primitivos de Indias, Ed. de Vedia, 1, 457-63 (BAE 22, Madrid 1858).
  4. Ed. Historiadores primitivos de Indias 1, 465-70.
  5. Ed. Historiadores primitivos de Indias 1, 517-48; Johnson, The Book in the Americas. The Role of Books and Printing in the Development of Culture and Society in Colonial Latin America. Catalogue of an Exhibition, The John Carter Brown Library, Providence, Rhode Island, 1988, 80-81.
  6. BHN [N. Antonio, Bibliotheca Hispana Nova, Madrid 1783 (1) y 1788 (2)] 2, 156, la cita MS
  7. BHN 1, 498, la cita MS.
  8. BHN 1, 494, las cita MS y alude a esta ed. de Ramusio.
  9. BHN 1, 367.
  10. A. Pago, «The anonymous La Conquista del Peru (Sevilla, april 1534) and the Libro ultimo del sumario delle Indie occidentali (Venice, october 1534», Proceedings of the American Academy of Arts and Sciences 64 (1930) 177-287.
  11. La BHN 2, 237 cita esta traducción y edición de Ramusio como hecha directamente del MS. Ed. castellana en Los cronistas de la conquista, selección por H. H. Urteaga (París 1938) 117-93.
  12. BAV Barberini P. X. 26.


ISAAC VAZQUES JANEIRO OFM